Escute! (Vladimir Maiakóvski)

maiakovski

Escute!
Afinal, se as estrelas acendem
significa que alguém precisa?
Significa que alguém quer que elas existam?
Significa que alguém chama essas besteiras de pérolas?
E, enfraquecendo-se
nas nevascas do pó do meio-dia,
corre para Deus,
teme, porque se atrasou,
chora,
beija-Lhe a mão descarnada,
pede
para que sempre haja uma estrela!
jurando
que não suportará esse tormento sem estrelas!
Mas depois
andando perturbado,
mas calmo por dentro.
Fala a alguém:
“Afinal, agora está bem?
Sem medo?
Não é?!”
Escute!
Afinal, se as estrelas
acendem
significa que alguém precisa?
Significa que é necessário,
que todas as noites,
sobre os telhados,
acenda ao menos uma estrela?!
1914

Tradução do russo*: Robson Ortlibas.

*traduzido sem fins lucrativos. Caso utilize, cite a fonte.


Послушайте!

Послушайте!

Ведь, если звезды зажигают –

значит – это кому-нибудь нужно?

Значит – кто-то хочет, чтобы они были?

Значит – кто-то называет эти плевочки

жемчужиной?

И, надрываясь

в метелях полуденной пыли,

врывается к богу,

боится, что опоздал,

плачет,

целует ему жилистую руку,

просит –

чтоб обязательно была звезда! –

клянется –

не перенесет эту беззвездную муку!

А после

ходит тревожный,

но спокойный наружно.

Говорит кому-то:

“Ведь теперь тебе ничего?

Не страшно?

Да?!”

Послушайте!

Ведь, если звезды

зажигают –

значит – это кому-нибудь нужно?

Значит – это необходимо,

чтобы каждый вечер

над крышами

загоралась хоть одна звезда?!

1914

Publicidade

5 comentários sobre “Escute! (Vladimir Maiakóvski)

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s