“Prazeres” Bertolt Brecht

A primeira vista da janela de manhã
O velho livro reencontrado
Rostos entusiasmados
Neve, a mudança das estações do ano
O jornal
O cão
A dialética
Tomar ducha, nadar
Música antiga
Sapatos confortáveis
Entender
Música nova
Escrever, plantar
Viajar
Cantar
Ser gentil.

1954

Tradução do alemão*: Robson Ortlibas.

*traduzido sem fins lucrativos. Caso utilize, cite a fonte.

Удовольствия” Бертольт Брешт

Первый вид из окна утром
Вновь найденная старая книга
Восторженные лица
Снег, смена времени года
Газета
Пёс
Диалектика
Принимать душ, плавать
Старая музыка
Удобная Обувь
Понять
Новая музыка
Писать, сажать
Ездить
Петь
Быть добрым

[1954]


Перевод с немецкого языка*: Робсон Ортлибас.
*Некоммерческий перевод. Если вы используете, приведите источник.

“Vergnügungen” Bertolt Brecht

Der erste Blick aus dem Fenster am Morgen
Das wiedergefundene alte Buch
Begeisterte Gesichter
Schnee, der Wechsel der Jahreszeiten
Die Zeitung
Der Hund
Die Dialektik
Duschen, Schwimmen
Alte Musik
Bequeme Schuhe
Begreifen
Neue Musik
Schreiben, Pflanzen
Reisen
Singen
Freundlich sein.

1954

2 comentários sobre ““Prazeres” Bertolt Brecht

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s