Como os russos pronunciam os nomes de seus escritores?

Quem nunca ficou confuso ao tentar ler ou pronunciar os nomes de alguns dos grandes escritores russos? E o que dizer sobre os nomes dos personagens e até das obras? Sim, não é uma tarefa das mais fáceis, mas vamos começar pelos nomes dos autores. A dificuldade se dá, principalmente, por não estarmos inseridos na cultura russa e nem mesmo no idioma russo, como estamos inseridos na cultura de língua inglesa em geral (filmes, livros, séries, comerciais, etc.).

Pensando nisso, resolvi preparar uma pequena lista com os nomes de alguns dos mais famosos escritores russos. Não sou professor de língua russa, não sou russo e muito menos tenho a intenção de apontar “erros” (afinal, o que é um erro?) ou corrigir a maneira com que os leitores falam os nomes dos seus autores favoritos. Vale lembrar que somos brasileiros e falamos português. Ademais, não temos obrigação alguma em saber pronúncias estrangeiras; pelo simples fato de que muitos destes nomes já se tornaram até mesmo famosos na pronúncia largamente usada no Brasil. (Até mesmo entre especialistas em literatura russa)

Sendo assim, vamos à lista!

Obs.: para simplificar, usarei o nome tal como é grafado no Brasil, seguido da sua pronúncia aproximada e, por fim, como é escrito em russo.

LIÉV TOLSTÓI

No alt text provided for this image

O nome do grande autor de Guerra e paz já foi grafado de diversas maneiras, desde Leão até Leon. No entanto, ultimamente é mais comum grafá-lo tal como ele é em russo:

Liév Tolstói = Liêv Talstôi = Лев Толстой.

É muito comum cometermos o engano de ler os acentos agudos como vogais abertas, no entanto, em russo não há esse tipo de som. Sendo assim, quando se utiliza acentos agudos nas vogais “e” e “o” é apenas para marcar a tônica, e esta deve ser pronunciada com o som fechado, como o som do nosso acento circunflexo.

ALEKSANDR PÚCHKIN

No alt text provided for this image

O nome do grande poeta e o símbolo máximo da poesia e até da língua russa, não encontramos grandes dificuldades em pronunciá-lo. A única ressalva é quanto à grafia de seu nome, que pode variar entre Aleksander, Alexander ou Aleksandr.

Aleksandr Púchkin = Aleksándr Púchkin = Александр Пушкин.

FIÓDOR DOSTOIÉVSKI

No alt text provided for this image

O autor de Crime e castigo e “queridinho” dos brasileiros, talvez tenha um dos nomes mais difíceis de encontrar alguém pronunciando da maneira como os falantes de russo pronunciam.

Fiódor Dostoiévski = Fiôdar Dastaiêvski = Фёдор Достоевский.

MIKHAIL BULGÁKOV

No alt text provided for this image

O autor de O mestre e margarida também tem um nome bastante complicado para nós brasileiros.

Mikhail Bulgákov = Mikhaíl Bulgákav = Михаил Булгаков.

O som do dígrafo “KH” tem o som igual à letra “H” de “Harry Potter” ou do som de “RR” do português.

VLADIMIR NABOKOV

No alt text provided for this image

           O controverso autor de Lolita, embora escrevera sua grande obra primeiramente em inglês, ainda assim pode ser considerado um escritor de literatura russa.

Vladimir Nabokov = Vladímir Nabôkav = Владимир Набоков.

NIKOLAI GÓGOL

No alt text provided for this image

O grande escritor de Almas mortas também costuma ser chamado de “Nicolau”, que é a versão do seu nome em língua portuguesa.

Nikolai Gógol = Nikalái Gôgal = Николай Гогол.

ANTON TCHÉKHOV

No alt text provided for this image

Esse provavelmente está no grupo dos que raramente se encontrará no Brasil alguém pronunciando como os russos.

Anton Tchékhov = Antôn Tchêkhav.

Mais uma vez, temos o mesmo dígrafo que vimos em Mikhail.

MAKSIM GÓRKI

No alt text provided for this image

Este nome também pode ser encontrado como “Máximo”, que o seu análogo em língua portuguesa.

Maksim Górki = Maksím Gôrki = Максим Горький.

BORIS PASTERNAK

No alt text provided for this image

O nome do autor de Doutor Jivago pode surpreender algumas pessoas com a forma que é pronunciado pelos russos.

Boris Pasternak = Barís Pasternák = Борис Пастернак.

ALEKSANDR SOLZHENÍTSIN

No alt text provided for this image

O grande escritor que recebeu o prêmio Nobel de literatura, autor de Arquipélago Gulag.

Aleksandr Solzhenítsin = Aleksándr Saljenítsin = Александр Солженицын.

EVGUÊNI ZAMIÁTIN

No alt text provided for this image

Considerado o pai da distopia, influenciou H.G. Wells e George Orwell, autor de Nós.

Evguêni Zamiátin = Ievguêni Zamiátin = Евгений Замятин.

IVAN TURGUÊNEV

No alt text provided for this image

O grande autor de Pais e filhos, que é considerada uma das maiores obras do século XIX.

Ivan Turguênev = Iván Turguêniev = Иван Тургенев.

VLADIMIR MAIAKÓVSKI

No alt text provided for this image

O famoso poeta soviético é considerado o “poeta da revolução”.

Vladimir Maiakóvski = Vladímir Maiakôvski = Владимир Маяковский.

ANNA ARKHMÁTOVA

No alt text provided for this image

Grande poeta russa, foi uma das mais importantes poetas acmeísta.

Anna Arkhmátova = Anna Arkhmátava = Анна Ахматова.

Aqui, no dígrafo “KH” que antecede uma consoante, soa como se fosse soltando o ar, como se pronunciasse “RR” sem nenhuma vogal.

MARINA TSVETÁEVA

No alt text provided for this image

Mais uma grande poeta russa, autora de muitas obras, entre elas Meu Púchkin.

Marina Tsvetáeva = Marina Tsvetáieva = Марина Цветаева.

SERGUEI IÊSSENIN

No alt text provided for this image

Poeta russo, viveu na mesma época de Maiakóvski e autor de uma vasta obra poética.

Serguei Iêssenin = Serguêi Iêssienin = Сергей Есенин.

IOSSIF BRÓDSKI

No alt text provided for this image

Grande poeta russo, que migrou para os EUA e também recebeu o prêmio Nobel de literatura.

Iossif Bródski = Iôssif Brôdski = Иосиф Бродский.

SERGUEI DOVLÁTOV

No alt text provided for this image

Outro grande escritor moderno russo, também imigrou para os EUA e era grande amigo de Bródski.

Serguei Dovlátov = Serguêi Davlátav = Сергей Довлатов.

MIKHAIL LÉRMONTOV

No alt text provided for this image

O grande autor de O herói do nosso tempo.

Mikhail Lérmontov = Mikhaíl Liêrmantav = Михаил Лермонтов.



Essa lista poderia se alongar por muitas páginas, mas acredito que por ora é o bastante, ao menos para ter uma ideia de como pronunciar seus nomes.

E lembrem-se, não há forma “correta”. Até mesmo nessa pequena lista pode haver discordâncias. Até mesmo nós, tradutores de russo, muitas vezes não conseguimos nos entender com a grafia desses nomes.

No fim das contas, o “correto” é ler suas obras e apreciar a maravilhosa literatura russa. 

*Publicado originalmente em: https://www.linkedin.com/pulse/como-os-russos-pronunciam-nomes-de-seus-escritores-robson-ortlibas/

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s